W spotkaniu obok autora udział wezmą tłumacze jego utworów z najnowszego, dwujęzycznego tomu poetyckiego „Desguace personal/Osobista rozbiórka”.
„I widzieć na zegarze,
Jak mijają godziny,
I przestać wierzyć,
Że mija czas”.
Spotkanie odbędzie się w Centrum ŁOWICKA
12 października o godz. 18.00
w Warszawie,
przy ul. Łowickiej 21.
Wstęp wolny
Abel Murcia
Urodził się w Katalonii w miasteczku Vilanova i La Geltrú, 21 listopada 1961, 45 kilometrów na południe od Barcelony. Jego rodzice pochodzą z La Manchy. Ukończył studia iberystyczne na uniwersytecie w Barcelonie. jest poetą, tłumaczem, leksykografem, autorem kilku specjalistycznych słowników polsko-hiszpańskich i hiszpańsko-polskich.
Abel tłumaczy na język hiszpański poezję polską sam (Julia Hartwig, Ewa Lipska, Ryszard Kapuściński i in.) oraz wspólnie z meksykańskim poetą i tłumaczem Gerardo Beltranem (m.in. Wisława Szymborska, Tadeusz Różewicz, obszerna antologia wierszy autorów urodzonych po 1960 r.). Wykładał na uniwersytetach w Łodzi i Warszawie, od 2008 roku jest dyrektorem krakowskiego Instytutu Cervantesa, wcześniej kierował Instytutem Cervantesa w Warszawie.
Jest członkiem honorowym Stowarzyszenia Pisarzy Polskich.
Jego blog poświęcony jest przede wszystkim tłumaczeniom utworów poetów polskich.
Abel Murcia jest też autorem kilku specjalistycznych słowników polsko-hiszpańskich i hiszpańsko-polskich, oraz specjalistą do spraw nauczania języka hiszpańskiego jako języka obcego i autorem materiałów do nauki tego języka.
W 2008 roku ukazał się w Hiszpanii debiutancki tom jego wierszy Kilómetro 43 (43 kilometr, Editores Bartleby). W 2009 opublikowano dwujęzyczny portugalsko-hiszpański tom Em voz baixa/En voz baja (Cichym głosem), Sintra, Qial Albatroz, Lda, przekład portugalski José Carlos Dias i Manuela Teixeira Pinto, ilustracje Marian Nowiński). W 2010 wydawnictwo Eclipsados z Saragossy ogłosiło jego tomik Haikus ventanalmente preposicionales (Haiku okiennie przyimkowe).
Jego poezje tłumaczono też na włoski i litewski. Widowisko poetycko-taneczne na podstawie jego wierszy otworzyło Międzynarodowy Festiwal Kultury Hiszpańskojęzycznej "Viva Flamenco" w Łodzi w roku 2008.
Polskie przekłady wierszy Abla Murcii ukazały się do tej pory w piśmie „¿?”, Tyglu Kultury, „Dzienniku” (dodatek „Europa”) oraz w antologii Warszawskie skrzyżowanie (Warszawa 2007).
W 2012 warszawskie wydawnictwo Czuły Barbarzyńca ogłosiło dwujęzyczny wybór poezji Murcii: Desguace personal/Osobista rozbiórka
Źródło biografii: Wikipedia