Imieniny:
Szukaj w serwisieWyszukiwanie zaawansowane

Biznes

2006.11.07 g. 01:07

Biuro tłumaczeń – intratnym biznesem

Jak wiadomo dzisiejsze czasy wymagają znajomości języków obcych od wszystkich chcących zaistnieć w biznesie i nawiązywać nowe kontakty biznesowe...

Profesjonalna znajomość danego języka lub kilku na raz to już pomysł na dochodowy i ciekawy biznes. Biuro tłumaczeń, bo o nim mowa, to firma do której będą należały następujące zadania: kompleksowa obsługa w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych (rozmowy, negocjacje handlowe, korespondencja), kursy językowe kierowane do odbiorców indywidualnych i grupowych, organizacja pobytu obcokrajowców, wykonywanie rozmów telefonicznych, wyjazdy zagraniczne i krajowe z klientem.

 

Na zlecenia przyszła firma nie powinna narzekać. Po wejściu Polski do Unii Europejskiej diametralnie wzrosła ilość zleceń na przykład na tłumaczenie różnego rodzaju dyrektyw. Kolejnym przykładem może być rosnąca ilość kontaktów nawiązywanych przez rodzime firmy z zagranicznymi. Dodatkowo ogłaszana jest coraz większa liczba przetargów z właśnie tej branży.

 

Przykładem jednego z nich może być przetarg nieograniczony ogłoszony przez Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi.

Nazwa zamówienia to: „Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacji tekstów w roku 2007, z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, w pracach organów Unii Europejskiej oraz w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa oraz innych organizacji międzynarodowych, a także dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą”.

 

Przedmiotem zamówienia jest usługa powszechnie dostępna, o ustalonych standardach, polegająca na: wykonywaniu tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych)
i ustnych, a także weryfikacji tekstów przetłumaczonych przez pracowników Ministerstwa z języków: angielskiego, francuskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki, w szczególności obejmujących:

  1. Pisemne tłumaczenie projektów aktów prawnych UE.
  2. Pisemne tłumaczenie aktów prawnych RP.
  3. Pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów związanych ze współpracą RP z organizacjami międzynarodowymi, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących, m.in. rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa, a także współpracy i wymiany międzynarodowej.
  4. Ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń (tłumaczenia symultaniczne) oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych (tłumaczenia konsekutywne).

 

Wszyscy zainteresowani zamówieniem Wykonawcy winni wpłacić wadium w wysokości 15 000 zł.

Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu upływa 4 grudnia bieżącego roku o godzinie 9:30.

Wszelkich informacji na temat zamówienia można uzyskać u Michała Leszczyńskiego (tel.: 022 623 12 20).




Opublikowal: Michał Pawlik
-
Serwis oprogramował Jacek JabłczyńskiCopyright(c) 2002 - 2014 Fundacja Promocji m. st. Warszawy